Square dancing law unveiled
上海出条例规范广场舞
Shanghai recently became the latest city in the country to unveil local regulations on square dancing, a popular form of mass fitness among the middle-aged and the elderly that has sparked controversy because of complaints from nonparticipants about disturbances.
上海日前成为国内最新一个颁布广场舞地方条例的城市。广场舞是中老年人常见喜欢的一种群众性健身活动,但因为一些人抱怨遭到广场舞的打扰,也引发了争议。
The group of individuals participating in square dancing should adhere to public rules and social customs and never disturb others around them, according to the Shanghai Municipal Regulation on the Protection and Promotion of Public Cultural Services, which was approved by the city's legislature on Tuesday.
依据十月27日上海人大常委会通过的《上海公共文化服务保障与促进条例》,跳广场舞的群众应当遵守有关规定和公序良俗,不能影响别人的正常工作和生活。
The local subdistrict authority and managers of public venues will assume a larger role in the organization and coordination of such public dances to ensure they are carried out smoothly, according to the regulation that will take effect at the beginning of next year.
条例自明年1月1日起正式推行,其中需要,活动举办地所在乡镇人民政府、街道办事处与公共场合管理单位应加大组织协调,保障活动有序拓展。
Some other cities and provincial-level regions have published similar regulations aimed at the problem.
针对这一问题,其他一些城市和省级区域也发布过类似的条例。
In Beijing, a regulation targeting public sports activities that took effect in 2017 stipulated that all participants in such activities at public venues should not disturb others.
北京于2017年生效的一项针对公共体育活动的条例规定,所有公共场合此类活动的参与者不能干扰别人。